首页 > 名人诗词 > 正文

英语四级翻译:花木兰.doc

经典古诗词|诗歌大全来源: http://shicimingju.cn/shige/ 2020-11-06 08:01名人诗词 787 ℃

武平-清明时节


2019年6月英语四级翻译:花木兰
请将下面这段话翻译成英文:
花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的
英雄。因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波 劳苦,木兰又没有
兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这
个故事是否真 实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典
范而深受中国人的尊敬。1998年,美国迪士尼公司 将花木兰的
故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。
参考翻译:
Hua Mulan
Hua Mulan is a heroine who joined the army for herfather,
according to what is described in a famousChinese ancient poetry
The Ballad of Mulan. Mulan’sfather is too old to bear suffering from
thebitterness, and she doesn’t have an elder brother to go and fight
instead of the old father. SoMulan decides to disguised herself as a
man to join the army for her father. Hua Mulan has beenhighly
respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of
years, even though itis unknown whether the story has any factual
basis. In 1998,her story was adapted into ananimated cartoon by
Disney of the United States, and the cartoon was very popular all
overthe world.
1.替父从军:可译为join the army for her father即可,不必直译
为take the place of her father and join the army。
2.英雄:由于花木兰是女性,所以最好译为heroine,而不用
hero。
3.不能经受奔波劳苦:翻译为could not bear suffering from the
bitterness, 其中经受用动词bear表达,奔波劳苦用名词bitterness
表达即可,没必要字对字翻译。
4.把自己乔装成男子:翻译为disguise herself as a man,动词
disguise意为乔装,化妆;伪装。
5.深受中国人的尊敬:翻译为be highly respected by the Chinese
people, 其中highly为副词,表示高度地,极其,非常。
6.改编成了:翻译为be adapted into。

暗主-钢筋铁骨


灯迷-瓮牖绳枢


木芙蓉叶-淮阴侯列传翻译


走一步再走一步原文-平望


归路十里-展图


十月十一-一二三四


春从天外来-黄安县


关于毛泽东的诗词-疮痍


Tags: 木兰辞翻译  

热门标签